Neil Gaiman – The Ocean at the end of the lane
23 kwietnia to Światowy Dzień Książki i Praw Autorskich. Z tej okazji przygotowałam dla was mały zbiór moich ulubionych książkowych cytatów 🙂 Nie są to wszystkie, co więcej, nie muszą to być najważniejsze dla mnie cytaty. Wszystko przez tę pamięć, która już czasami szwankuje, a bałagan na komputerze nie pozwala odnaleźć starych zapisków. Więc cytaty będą raczej nowe, ale wciąż ulubione.
All children are Heartless. They have not grown a heart yet, which is why they can climb tall trees and say shocking things and leap so very high grown-up hearts flutter in terror. Hearts weigh quite a lot. That is why it takes so long to grow one. But, as in their reading and arithmetic and drawing, different children proceed at different speeds. (It is well known that reading quickens the growth of a heart like nothing else.) Some small ones are terrible and fey, Utterly Heartless. Some are dear and sweet and Hardly Heartless At All. September stood very generally in the middle on the day the Green Wind took her, Somewhat Heartless, and Somewhat Grown.
Catherynne M. Valente – The Girl who circumnavigated Fairyland in a ship of her own making
– Nie ma znaczenia to, co myślisz, bo twój umysł sto razy dziennie sam sobie zaprzecza (…). Nie piszesz swojego życia słowami – rzekł potwór – lecz działaniami. Nie jest ważne, co myślisz. Liczy się to, co robisz.
Patrick Ness – Siedem minut po północy
W co zawsze wierzyłem? Że tak w ogóle, generalnie, jeśli człowiek żył jak należy, nie według tego, co mówią jacyś kapłani, ale według tego, co wewnątrz wydaje się przyzwoite i uczciwe, to w końcu wszystko mniej więcej dobrze się skończy.
Terry Pratchett – Pomniejsze bóstwa
– You know that feeling – she said – when you are reading a book, and you know that it is going to be a tragedy; you can feel the cold and darkness coming, see the net drawing close around the characters who live and breathe on the pages. But you are tied to the story as if being dragged behind a carriage, and you cannot let go or turn the course aside.
Cassandra Clare – Clockwork Princess
W końcu stanąłem na skrzyżowaniu, obróciłem się wokół własnej osi i liczyłem przy tym księgarnie znajdujące się na przylegających do niego uliczkach – było ich 61. Serce podskoczyło mi niemal do gardła. Tutaj i życie, i literatura zdawały się jednością, wszystko krążyło wokół słowa drukowanego. To było moje miasto. To był mój nowy dom. (…) Musiałem oprzeć się pragnieniu zaatakowania pierwszej lepszej księgarni i szperania w księgach, ponieważ nie wyszedłbym z niej do wieczora, a najpierw musiałem przecież zatroszczyć się o nocleg.
Walter Moers – Miasto Śniących Książek
Czy nie jest tak, że we śnie wszyscy jesteśmy obłąkani? Czyż sen nie jest procesem, dzięki któremu możemy wrzucić nasz obłęd do mrocznej jamy, jaką jest nasza podświadomość, obudzić się rano i zjeść na śniadanie płatki, zamiast dziecka sąsiada?
Jeff Lindsay – Demony dobrego Dextera
Zrozumcie, że język może ukryć prawdę, ale oczy – nigdy! Ktoś wam zadaje niespodziewane pytanie, nie zdradzacie się nawet drgnieniem, błyskawicznie bierzecie się w garść i wiecie, co należy powiedzieć, żeby ukryć prawdę, i wygłaszacie to niezmiernie przekonywająco, i nie drgnie na waszej twarzy żaden muskuł, ale – niestety – spłoszona pytaniem prawda na okamgnienie skacze z dna duszy w oczy i już wszystko stracone.
Michaił Bułhakow – Mistrz i Małgorzata
– Czy mogę zadać pytanie? – zapytał Maurycy, gdy Śmierć odwracał się, by odejść.
MOŻESZ NIE OTRZYMAĆ ODPOWIEDZI.
– Czy jest, być może, jakiś Wielki Kot w Niebie?
ZNOWU ZADZIWIASZ MNIE, MAURYCY. OCZYWIŚCIE, ŻE NIE MA KOTA BOGA. TO ZBYT PRZYPOMINAŁOBY… PRACĘ.
Terry Pratchett – Zadziwiający Maurycy i jego edukowane gryzonie
Podzielicie się waszymi ulubieńcami? 🙂
Dużo czytasz po angielsku?
To zależy od definicji „dużo” 😉 Ostatnio w ogóle czytam mniej, niż dużo… Ale obstawiam, że książki po angielsku to jakieś 10-15% moich lektur.
Ja się zbieram do czytania po angielsku od dawna, ale idzie mi jak po grudzie 😉
Nie możesz się jakoś przekonać, czy to kwestia innego języka?
Chyba lenistwa… Od jakiegoś czasu zajmuję się między innymi tłumaczeniem jakichś krótszych form z angielskiego, więc sam język nie sprawia mi problemów. Ale chyba do czytania podchodzę tak, że chcę jak najmniej angażować się dodatkowo, czyli tłumaczyć jeszcze;)
Aaa, rozumiem, rozumiem 🙂
Pyszności! Ja niestety nie zapisuje sobie cytatów i potem coś tam piąte przez dziesiąte pamiętam, staram się odnaleźć w książce, a potem jak szukam okazuje się, ze w ogóle w nie tej książce co trzeba szukałam. 😉
No właśnie ja mam bardzo podobnie 😉 Przy tej notce ratowało mnie LubimyCzytać i książki przeczytane na Kindlu, bo tam sobie bez problemu mogę zaznaczyć dowolny fragment i potem w jednym pliku mam wszystkie cytaty. Po papierowych książkach nie kreślam, a o tych malutkich karteczkach-znacznikach wiecznie zapominam…
Mój ukochany cytat pochodzi z książki S. Kinga „It” – „Może, pomyślał, nie ma czegoś takiego jak dobrzy i źli przyjaciele. Może są po prostu tylko przyjaciele, ludzie, którzy będą przy tobie, kiedy ci coś dolega, i pomogą ci, byś nie czuł się zbyt samotny. Może to ludzie, dla których warto przeżywać strach, mieć nadzieję… i żyć. Być może są to ludzie, za których warto umrzeć, kiedy trzeba. Nie ma dobrych przyjaciół. Nie ma złych przyjaciół. Są jedynie ludzie, których pragniesz i z którymi chciałbyś być – ludzie, którzy mają swoje miejsca w twoim sercu.” – dla mnie prawie idealna definicja przyjaźni.
Uwielbiam również „przemowę” Jane Eyre do Edwarda Rochestera, w ekranizacji BBC z 2006 r. ta scena naprawdę ma moc 🙂 „Do you think I am an automaton? — a machine without feelings? and can bear to have my morsel of bread snatched from my lips, and my drop of living water dashed from my cup? Do you think, because I am poor, obscure, plain, and little, I am soulless and heartless? You think wrong! — I have as much soul as you — and full as much heart! And if God had gifted me with some beauty and much wealth, I should have made it as hard for you to leave me, as it is now for me to leave you. I am not talking to you now through the medium of custom, conventionalities, nor even of mortal flesh: it is my spirit that addresses your spirit; just as if both had passed through the grave, and we stood at God’s feet, equal — as we are!”
Mam pytanko – skąd jest cytat ze zdjęcia na samej górze? ten o ścieżkach? 🙂
Ooo, dziękuję za kolejne świetne cytaty do kolekcji! 🙂
A cytat z samej góry to „Ocean na krańcu drogi” Gaimana – zapomniałam podpisać 😉
To ja zacytuję dwa razy „Fundację” Asimova – według mnie książka nie jest wybitna czy warta wysławiania, ale zdecydowanie warta przeczytania.
1. „Never let your sense of morals prevent you from doing what is right.”
Ten, czytając (po polsku) wiedziałem że trzeba będzie sprawdzić jak jest w orginale i zapamiętać.
2. Podwójny o blasterze atomowym: 🙂
„An atom blaster is a good weapon, but it can point both ways.”
„It’s a poor atom blaster that won’t point both ways.”
Dzięki, Ijonie, za ciekawe cytaty! Miałam właśnie nadzieję, że sięgniesz po książki, które u mnie nie goszczą i dowiem się czegoś nowego 😉
Świetny zbiór cytatów 🙂 Zawsze chciałam prowadzić swój, ale jakoś mi nie wyszło…
Spróbuj znowu, może tym razem się uda 😉